Against World Literature: On the Politics of Untranslatability argues for a rethinking of comparative literature focusing on the problems that emerge when. In Against World Literature Emily Apter uses the concept of Untranslatables to locate differences in thought that are conditioned by language. by. Emily Apter. · Rating details · 50 ratings · 8 reviews. Against World Literature: On the Politics of Untranslatability argues for a rethinking of comparative.
|Published (Last):||7 July 2014|
|PDF File Size:||20.63 Mb|
|ePub File Size:||11.79 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
To see what your friends thought of this book, please sign up. Written by Joshua Mostafa 13 August, Nov 22, dathomira added it Shelves: By working with many scholars of individual national literatures, Moretti provides an example of literary collaboration that, while not exhaustive in scope, goes some way towards justifying World Literature as a project that does not have to sacrifice either breadth or depth.
Micheal Rumore rated it really liked it May 23, Mar 30, Jess rated it really liked it Shelves: Contact Contact Us Help. Want to Read saving….
Spike Chunsoft and Suga Kyousuke. Following the Vocabulairethe words and terms Apter picks out as Untranslatables are usually charged literatude philosophical, political or aesthetic meaning. It is tempting to characterise this as simply trying to have her cake and eat it.
The texts become not merely parts of a whole, but instantiations of an essence, a hypothesised ideal of which each work is but an imperfect avatar. The main article gives a careful treatment of its meanings, its history and philosophical valence, and finally a bibliography.
On the Politics of Untranslatability.
Against World Literature
Jun 17, Pages. Forged from a partnership between a university press and a library, Project MUSE is a trusted part of the academic and scholarly community it serves.
Apr 23, Pages. A Life in Words, Jacques Tati: Emily Apter, Against World Literature: Books by Emily Apter. Her litterature here is a little uneven. Customers who viewed this item also viewed. In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content: This book seemed far more developed and persuasive than The Translation Zone — the ideas were followed through more carefully, and the examples were more compelling.
Paige Sweet rated it liked it May 09, In this moment of dispossession of the Humanities, we needed just that book to clarify matters and move beyond the contradictions. Terror thrives on unbreachable difference, on exceptionalism, on the cultural literatkre political monads that lie beyond the plausibility of dissensus and outside the possibility of the negotiable consensus.
To the Abandoned Sacred Beasts, 7. From National Characters to Subjects. Would you like to tell us about a lower price? DawsonKeith Lansdale and Joe R. Verso,pp.
Michi rated it did not like it Dec 31, What Is World Literature? Valuable criticism of World Literature as an approach, but I have always found Apter’s ideas ruined by her poor writing, which relies too much on jargon and creates little clarity. Black Crown Omnibus, Vol. Eric rated it really liked it Jan 18, Write a customer review. In the face of this history, the notion of Australian literature becomes problematic. Christos Gage and Joss Whedon. Showing of 3 reviews.
The Sydney Review of Books is an initiative of the Writing and Society Research Centre Our work is made possible through the support of the following organizations. Without cookies your experience may not be seamless. Please try again later. View freely available titles: Top Reviews Most recent Top Reviews. Read more Read less.
Against World Literature: On the Politics of Untranslatability by Emily Apter
When upstart courses in World Literature began to proliferate in the s, sacrificing depth for breadth with their eclectic surveys of texts chosen to represent as many luterature as possible — and read, moreover, in translation by undergraduates — many comparatists treated them with disdain as a superficial vulgarisation of their area of expertise.
The deeper problem with Against World Literature is indicated by its subtitle: Considering the prevalence and continuing attention and importance of the representation of Latin American literature in translation, it is a shame that Apter does not even make a passing reference to that “republic of letters,” which played an immense role in Pascale Casanova’s groundbreaking book.